Thursday, August 10, 2006
Impermanência
Vós olhais as flores no meio das folhas,
Quanto tempo de bom podem elas ter?
Hoje temem que alguém as colha
Amanhã aguardam que alguém as varra
(O Vagabundo do Dharma
25 Poemas de Han-Shan
Editora Cavalo de Ferro)
Han-Shan foi um poeta chinês do século VII, associado ao budismo Zen.
O tradutor Arthur Waley trouxe-o ao mundo anglo-saxónico em 1954.
Dois anos depois, o poeta Gary Snyder traduziu e publicou 24 poemas de Han-Shan na revista Evergreen Review.
Han-Shan (Montanha-Fria) tem o nome da montanha onde instalou um retiro. Embora fosse referido nos Novos Anais dos Tang e apreciado até ao século XI, foi depois ignorado do século XII ao século XVII.
Apaixonado pela liberdade, entregou-se ao trabalho interior de solidão sem se deixar tentar pelas rotinas das religiões ou de filosofias vigentes.
*
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment